АКТУАЛЬНІСТЬ СПІВПРАЦІ ІНСТИТУТУ РУКОПИСУ НБУВ ТА ВИДАВНИЦТВА «ГОРОБЕЦЬ» У ПРОЄКТІ «ПОВЕРТАЄМО В УКРАЇНУ КУЛЬТУРНУ СПАДЩИНУ»: ПРЕЗЕНТАЦІЯ ВИДАНЬ УКРАЇНСЬКОЇ КИРИЛИЧНОЇ РУКОПИСНОЇ КНИГИ ХІ – ХІV СТ.

ЗаявникГнатенко Людмила Анатоліївна (Україна)
КонференціяМіжнародної наукової конференції «Бібліотека. Наука. Комунікація. Актуальні питання збереження та інноваційного розвитку наукових бібліотек» (2023)
ЗахідСекція 6. Сучасні тенденції формування, збереження, дослідження рукописних фондів
Назва доповідіАКТУАЛЬНІСТЬ СПІВПРАЦІ ІНСТИТУТУ РУКОПИСУ НБУВ ТА ВИДАВНИЦТВА «ГОРОБЕЦЬ» У ПРОЄКТІ «ПОВЕРТАЄМО В УКРАЇНУ КУЛЬТУРНУ СПАДЩИНУ»: ПРЕЗЕНТАЦІЯ ВИДАНЬ УКРАЇНСЬКОЇ КИРИЛИЧНОЇ РУКОПИСНОЇ КНИГИ ХІ – ХІV СТ.
Інформація про співдоповідачівГоробець Ганна Сергіївна, директор видавництва «Горобець», Київ, Україна
Презентаціяне завантажено
Статтяне завантажено


Тези доповіді

УДК

Гнатенко Людмила Анатоліївна
ORCID https://orcid.org/0000-0001-5287-0081
доктор історичних наук, старший науковий співробітник,
старший науковий співробітник відділу кодикології та кодикографії,
Інститут рукопису,
Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського,
Київ, Україна
e-mail: gnatenko.manus@gmail.com

Горобець Ганна Сергіївна,
директор видавництва «Горобець»,
Київ, Україна
e-mail: anngor2010@gmail.com

АКТУАЛЬНІСТЬ СПІВПРАЦІ ІНСТИТУТУ РУКОПИСУ НБУВ ТА ВИДАВНИЦТВА «ГОРОБЕЦЬ» У ПРОЄКТІ «ПОВЕРТАЄМО В УКРАЇНУ КУЛЬТУРНУ СПАДЩИНУ»: ПРЕЗЕНТАЦІЯ ВИДАНЬ УКРАЇНСЬКОЇ КИРИЛИЧНОЇ РУКОПИСНОЇ КНИГИ ХІ – ХІV СТ.

Розглянуто актуальність здійснюваного видавництвом «Горобець» проєкту «Повертаємо в Україну культурну спадщину» та участі у ньому співробітників Інституту рукопису НБУВ. Розкрито значення співпраці двох установ у дослідженні й виданні української кириличної рукописної книги ХІ – ХІV ст.; презентовано видання.
Ключові слова: Проєкт «Повертаємо в Україну культурну спадщину», Інститут рукопису НБУВ, видавництво «Горобець», українська кирилична рукописна книга ХІ – ХІV ст.

Актуальним є поєднання зусиль фахівців різних наукових інституцій і культурологічних установ, видавництв, у дослідженні й виданні давньої української писемної спадщини. Важливою співпрацею є участь науковців й бібліотечних працівників Інституту рукопису Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського (Далі – ІР НБУВ) у проєкті «Повертаємо в Україну культурну спадщину», який започаткований у 2009 році й багато років успішно здійснюється видавництвом «Горобець» начолі з натхненним організатором проєкту, директором Ганною Горобець.
Основною метою проєкту «Повертаємо в Україну культурну спадщину» є розшук, сучасне наукове дослідження й факсимільне видання давніх українських кириличних книг, які знаходяться за межами України й фізичне повернення оригіналів яких є неможливим.
До сьогодні з найбагатшої книжкової спадщини Русі-України збереглося не більше 1% усіх рукописів, створених у князівських скрипторіях. Переважна більшість наших пам’яток (90%) зберігається в Росії. За часів як Царської Росії, так і в радянські часи, українським ученим чинилися всілякі перешкоди щодо їх допуску до джерел. Розв’язана ж повномасштабна війна Росії проти України взагалі унеможливила наукову роботу з оригіналами. Збережена за кордоном, у різних країнах, давня українська рукописна книга залишається маловідомою й малодослідженою.
Ще одним важливим завданням проєкту є пропагування середньовічної та ранньої модерної української рукописної книги за кордоном як історико-культурної та мовної спадщини саме Русі-України, а не загального східнослов’янського книжкового спадку. Проведений аналіз закордонних бібліотечних та музейних фондових описів, опублікованих каталогів, виявив, що українська рукописна книга взагалі окремо не розглядається, а подається в контексті російської культурної спадщини. У зв’язку з чим, актуальною є проведення атрибуції джерельної бази й виявлення рукописних книг українського походження.
У проєкті факсимільно видано збережених за кордоном вісім українських рукописних книг, з сучасними науковими розвідками щодо історії створення, побутування й вивчення кодексів, та кодикологічними, палеографічними, мовознавчими, художніми дослідженнями: Луцьке Євангеліє XIV ст. (Москва, Росія); Луцький Псалтир 1384 р. (Флоренція, Італія); Холмське Євангеліє XIII ст. (Москва, Росія); Лавришівське Євангеліє XIV ст. (Краків, Польща); Реймське Євангеліє. Конволют XI ст., XIV ст. (Реймс, Франція); Віденський Октоїх XIII ст. (Відень, Австрія); Молитовник Гертруди X–XI ст. (Чівідале, Італія); Молитовник князя Володимира XIV ст (Нью-Йорк, США).
Готується факсимільне видання Христинопільського Апостола ХІІ ст., рукописні частини якого розпорошені по різних країнах, один зошит зберігається в Інституті рукопису НБУВ. Планується й видання другого дослідного тому.
У проєкті приймають участь провідні українські фахівці з різних наукових інституцій. Співпраця науковців Інституту рукопису НБУВ щодо реалізації проєкту розпочалася зі самого його початку. У роботі науковцям підтримку надавав і надає колишній директор Інституту рукопису, нині – генеральний директор НБУВ Любов Андріївна Дубровіна; всіляко сприяє й нинішня очильниця інституту Ольга Петрівна Степченко. Співробітники інституту надають консультативну та дослідну підтримку. Так, робота над проєктом розпочалася з підготовки до видання Луцького Євангелія XIV ст. (К., 2011). Фахівець з давньої східнослов’янської оправи Олена Михайлівна Гальченко, кандидат історичних наук, проводила консультації щодо оправи рукопису й приймала участь у створенні за давніми зразками оправи для факсимільного видання. Вчена й до сьогодні продовжує надавати фахові консультації, зокрема, щодо оправи Молитовника князя Володимира XIV ст. Спеціаліст зі давньої музичної спадщини Еріка Станіславівна Клименко, кандидат історичних наук, надавала консультацію щодо музичних знаків Віденського Октоїха ХІІ–ХІІІ ст. У проєкті задіяна Людмила Анатоліївна Гнатенко, доктор історичних наук, яка проводить кодикологічні та палеографічні, графіко-орфографічні дослідження давньої української книги (Лавришівського та Реймського Євангеліїв, Віденського Октоїха та Молитовника князя Володимира), виступає відповідальним редактором ряду видань, а також є куратором з укладання Реєстру української рукописної книги за кордоном.
Популяризації видавничого проєкту покликаний створений в рамках його реалізації сайт «Українська рукописна книга», на якому представлені всі основні матеріали щодо видань: https://ukrmanuscript.com/en/about.
Презентація здійснених у проєкті видань та їх передача до Інституту рукопису є знаковою подією.

UDC
Liudmyla Hnatenko,
ORCID https://orcid.org/0000-0001-5287-0081
Doctor of Historical Sciencis, Senior Researcher,
Senior Researcher of the Department of Codicology and Codicography
Institute of Manuscript,
V. I. Vernadskyi National Library of Ukraine,
Kyiv, Ukraine
e-mail: gnatenko.manus@gmail.com

Anna Gorobets,
Director publishing house «Gorobets»,
Kyiv, Ukraine
e-mail: anngor2010@gmail.com

THE RELEVANCE OF THE COOPERATION BETWEEN THE INSTITUTE OF MANUSCRIPTS OF THE NBUV AND THE PUBLISHING HOUSE «GOROBETS» IN THE PROJECT «RETURNING THE CULTURAL HERITAGE TO UKRAINE»: PRESENTATION OF EDITIONS OF THE UKRAINIAN CYRILLIC MANUSCRIPT BOOK OF THE 11TH – 14TH CENTURIES

The relevance of the «Returning the Cultural Heritage to Ukraine» project carried out by the "Gorobets" publishing house and the participation of the staff of the Institute of Manuscripts of the NBUV in it was considered. The significance of the cooperation between the two institutions in the research and publication of Ukrainian Cyrillic manuscript book of the 11th – 14th centuries was revealed; edition is presented.
Keywords: project «Returning the Cultural Heritage to Ukraine», Institute of Manuscripts of the NBUV, publishing house «Gorobets», Ukrainian Cyrillic manuscript book of the 11th – 14th centuries